Traduction juridique
de documents
en
Russe Anglais Français Espagnol

📎 Pour calculer le coût, glissez-déposez votre document ici ou cliquez pour sélectionner TXT, PDF, DOC, DOCX, CSV, XLSX, XLS, ODT, RTF, PPTX, PPT ⚠️ Les documents ne sont pas stockés sur le serveur
Anastasia Chernova
Experte en communication professionnelle internationale

Traduction professionnelle

Pas une simple traduction mot à mot, mais une transmission précise du sens juridique. Je garantis la confidentialité, le respect des délais et la compréhension de la spécificité des documents pour les tribunaux, les notaires et les entreprises.

Contrats et accords

  • Contrats de vente, de prestation de services
  • Accords de licence et de franchise
  • Contrats de travail
  • Procès-verbaux, protocoles de désaccord

Documents judiciaires et notariés

  • Requêtes et décisions de justice
  • Procurations (y compris notariées)
  • Actes d’état civil (naissance, mariage, décès)
  • Apostilles et certifications notariées

Documents d'entreprise

  • Statuts et documents constitutifs
  • Procès-verbaux d’assemblées et résolutions
  • Brevets, marques, licences

Documents financiers

  • États financiers
  • Rapports d’audit
  • Rapports d’activité

Pourquoi les clients me confient leurs traductions juridiques

Mon approche est fondée sur une expérience professionnelle et une compréhension de l’utilisation réelle des documents.
1

Expérience au sein du système judiciaire

J’ai personnellement accompagné des procédures devant le Tribunal de Paris. Je comprends comment les juges, les avocats et les notaires travaillent avec les documents.
2

Confidentialité et responsabilité personnelle

Je travaille directement avec le client, sans intermédiaires. Tous les fichiers sont transmis par des canaux sécurisés. Je signe un NDA sur demande.
3

Compréhension du contexte, pas seulement des mots

Grâce à mon expérience de travail avec des organisations de défense des droits humains, je connais les spécificités du droit humanitaire et préserve les nuances juridiques.
4

Honnêteté et transparence des conditions

Comme vous le savez grâce à notre collaboration avec l’agence, je respecte scrupuleusement les termes du contrat. Coûts et délais — sans frais cachés.

Combinaisons linguistiques pour la traduction juridique

Je travaille avec les principales paires de langues pour la Russie et les échanges documentaires internationaux

EN

Anglais ↔ Russe

Contrats, documents judiciaires, documentation d’entreprise

FR

Français ↔ Russe

Actes notariés, documents pour les tribunaux et administrations françaises

ES

Espagnol ↔ Russe

Documents pour les pays d’Amérique latine, accords commerciaux

EN/FR

Anglais ↔ Français

Contrats internationaux, documents de l’UE, documentation sur les brevets

EN/ES

Anglais ↔ Espagnol

Documents pour les États-Unis et l’Amérique latine, rapports financiers

RU/ES

Russe ↔ Espagnol

Traduction directe sans passer par l’anglais, réduction des délais
Important : Toutes les traductions sont effectuées en tenant compte des systèmes juridiques des deux pays. Pour les documents en anglais, les différences entre le droit britannique, américain et international sont prises en compte.